Корзина: 0 продуктов

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК В ТОПОНИМИЧЕСКОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИИ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГ»: СТРАТЕГИЧЕСКОЕ ПАРТНЕРСТВО С WORDFLOW TRANSLATION AND SOFTWARE LOCALIZATION GMBH

В настоящий момент компания «Т-Сервис» активно работает над топонимической многоязычной энциклопедией «Санкт-Петербург» (http://toponymy.ru). Пока энциклопедия представлена лишь в направлении русский–английский, но была поставлена задача транслитерировать все статьи (названия городских объектов, улиц и т.д.) с русского на китайский, поскольку число туристов из Китая в городе неуклонно растет.

Компания Wordflow Translation & Software Localization GmbH любезно предоставила компании «Т-Сервис» результат транслитерации русской части энциклопедии на китайский язык, а в обмен на это получила массив данных на русском языке, который сможет использовать при дальнейшей отладке функции транслитерации текстов на русском языке. Кроме того, компания Wordflow согласовала с «Т-Сервис» процесс проверки качества транслитерированного текста.

Инструмент Wordflow Transliteration Tool выполнил транслитерацию, обработав данные на русском языке из базы «Т-Сервис» и конвертировав их на китайский язык. Теперь китайские туристы смогут читать и произносить русские слова на своем собственном языке.

О компании Wordflow Translation & Software Localization GmbH (https://www.wordflow-translation.com/)

Компания Wordflow предоставляет решения на нескольких языках и пакеты консультационных услуг, которые необходимы для внедрения продуктов на международном уровне, особенно для глобального развертывания решений SAP.

Об инструменте транслитерации Wordflow Transliteration Tool

В регионах, где используются восточно-азиатские нелатинские алфавиты, при переводе возникают дополнительные проблемы, поскольку дословный перевод часто не имеет никакого смысла. Следовательно, для определенных типов текста кроме перевода основной сути необходимо дополнительно применять техники транслитерирования и транскрибирования. Wordflow берется за эту задачу и в настоящий момент интегрирует технологии больших данных в разработку инструмента транслитерации, который позволит компаниям автоматически транслитерировать некоторые части баз данных, например, названия компаний. Точность работы инструмента будет постоянно повышаться, и результаты будут становиться все лучше и лучше. Wordflow также работает над API для транслитерации базовых данных — названий компаний, имен и адресов. Wordflow Transliteration Tool – результат сотрудничества с SAP Globalization Services


CHINESE LANGUAGE IN TOPONYMIC ENCYCLOPEDIA “ST. PETERSBURG”:
STRATEGIC PARTNERSHIP WITH WORDFLOW TRANSLATION&SOFTWARE LOCALIZATION

T-Service company, St. Petersburg, Russia, is currently working on a project of the multilingual toponymic encyclopedia “St. Petersburg” (http://toponymy.ru) now available for the Russian–English language direction only, but also requiring transliteration from Russian to Chinese, mainly for place names and streets, as more and more Chinese tourists visit the city.

Wordflow Translation & Software Localization GmbH, Germany, has provided T-Service with transliteration of the Russian encyclopedia, and in return for this service Wordflow has obtained mass data in Russian for use in further refining of the Russian transliteration feature. In addition, Wordflow and T-Service have agreed upon a procedure to verify the quality of the transliterated data

The Wordflow Transliteration Tool aided transliteration by processing the Russian data from the T-Service database and converting it into Chinese. Now, Chinese tourists will be able to read and pronounce Russian words in their own language.

About Wordflow Translation & Software Localization GmbH (https://www.wordflow-translation.com/)

Wordflow is a Germany-based, SAP certified language and consulting service provider, offering international organizations of any size multilingual solutions and consulting to ensure successful global rollouts, especially in the area of SAP and software localization.

About Wordflow Transliteration Tool

As globalization advances, it poses increasing challenges to the multinational system landscape. Many of these challenges can be met through translation processes, particularly in countries with Latin-language alphabets. At a global level, however, particularly in regions where East Asian languages using non-Latinate scripts are spoken, several more problems arise. Literal, gist translations of characters often make no sense on their own. Therefore, in addition to gist translation, techniques for transliteration and transcription must also be incorporated for certain texts. Wordflow is rising to this challenge and is currently integrating big data the development of a transliteration tool that enables companies to transliterate database extracts, such as company names, automatically, permitting steady increases in accuracy and thus continually refining results. Wordflow is also working on an API for transliterating general data, including company names, personal names and addresses The Wordflow Transliteration Tool is the result of an ongoing cooperation with SAP Globalization Services.