Корзина: 0 продуктов

ПЕРВОЕ СЕРВИСНОЕ ОБНОВЛЕНИЕ ДЛЯ SDL TRADOS STUDIO 2017 И SDL MULTITERM 2017 (SERVICE RELEASE 1)

Компания Т-Сервис сообщает о выпуске первого сервисного обновления для SDL Trados Studio 2017 и SDL MultiTerm 2017 (Service Release 1).



Ключевые возможности первого сервисного обновления:



Ускоренная подстановка совпадений с упреждающим поиском LookAhead
Основные изменения SDL Trados Studio 2017
Улучшения технологии upLIFT
Улучшения, коснувшиеся Азиатских языков
Улучшения, коснувшиеся работы с поддерживаемыми Studio типами файлов
Улучшения сервиса машинного перевода SDL Language Cloud
Улучшения SDL MultiTerm 2017


Ускоренная подстановка совпадений с упреждающим поиском LookAhead


При переводе документа и переходе от одного сегмента к другому функция LookAhead в фоновом режиме заранее осуществляет поиск совпадений из подключенных лингвистических ресурсов (базы переводов, терминологической базы и служб машинного перевода) для двух последующих сегментов. Это означает, что после окончания перевода текущего сегмента и при переходе к следующему система мгновенно предложит найденное совпадение.

Экономия времени может быть значительной. Так, при переводе документа из 2500 слов время поиска совпадений при переходе от сегмента к сегменту может составлять до 8 секунд. С функцией LookAhead время поиска сокращается до 2 секунд, что означает экономию в 6 секунд на каждом сегменте. Итого: 25 минут на весь документ!

Параметр LookAhead по умолчанию включен, при необходимости его можно отключить в настройках Базы переводов, вернувшись к ранее используемому алгоритму.


Основные изменения SDL Trados Studio 2017


  • Назначение файлов исполнителям в SDL Trados GroupShare 2017 при создании проекта в SDL Trados Studio 2017

    При переводе с использованием SDL Trados GroupShare 2017 появилась возможность назначать исполнителей непосредственно во время создания проекта в Studio 2017 SR1.

  • Возможность задать предпочтительный цвет фона для отображения изменений в неточных совпадениях

  • Обновление пользовательского интерфейса

    Пользовательский интерфейс обновлен с акцентом на наглядность и доступность: языковые пары, базы переводов отображаются непосредственно в соответствующем окне, увеличена контрастность иконок.

  • Упрощенное решение ошибок при переводе в Studio

    При возникновении внештатных ситуаций во время перевода в Studio 2017 SR1, окно с сообщением об ошибке будет содержать ссылку на соответствующую статью базы знаний SDL, содержащую варианты решения проблемы.

  • Обновление механизма подстановки совпадений PerfectMatch

    При подстановке совпадений PerfectMatch можно проигнорировать отличия в форматировании файлов.

Улучшения технологии upLIFT


Технология upLIFT по умолчанию включена.

  • Простое обновление устаревших баз переводов для использования технологии upLIFT

Автоматическая подсказка при подключении к проекту устаревшей базы переводов и возможность выполнить обновление непосредственно в этом же окне.

  • Возможность подстановки неточных совпадений без автоматического редактирования (uplift Repair)

  • Отображение сведений о происхождении предлагаемого автоматически отредактированного неточного совпадения

    В отчете «Анализ файлов» появиласьинформация о количестве исправленных слов.

  • Возможность пакетной обработки с применением технологии upLIFT
  • Поддержка AnyTM

    Плагин AnyTM теперь поддерживает технологию upLIFT (кроме Азиатских языков)

Улучшения, коснувшиеся азиатских языков


Функции upLIFT Fragment Recall и upLIFT Repair теперь поддерживают с китайский и японский языки.

Также для азиатских языков стала доступна функция оптического распознавания символов для файлов PDF.

Улучшения, коснувшиеся работы с поддерживаемыми Studio типами файлов


  • Обработка контента внедренных объектов в файлах MS Office

    Поддержка обработки внедренного контента для файлов MS Office позволяет выполнить перевод этого контента в SDL Trados Studio без предварительного извлечения из документа вручную.

  • MS Excel 2.0

    Тип файлов MS Excel полностью обновлен - версия 2.0 позволяет выполнять предварительный просмотр в режиме реального времени.

  • PowerPoint 2.0 бета

    Выпуск бета версии типа файлов PowerPoint 2.0 с поддержкой предварительного просмотра в реальном времени

Улучшения сервиса машинного перевода SDL Language Cloud


Возможность войти, просмотреть информацию учетной записи и даже сменить пользователя учетной записи SDL Language Cloud непосредственно из Studio, используя кнопку в верхнем правом углу экрана.

  • Поддержка нейронного машинного перевода

    Поддержка нейронного машинного перевода Google Translate Premium

  • Бета-версия сервиса SDL Language Cloud Terminology

    Дополнительная возможность совместного использования терминологии с помощью облачного сервиса SDL Language Cloud.


Улучшения MultiTerm


  • Поддержка моделей ввода
  • Возможность создавать перекрестные ссылки
  • Возможность копирования / объединения статей
  • Возможность экспорта и печати отдельных статей.

  • Поддержка масштабирования

  • Улучшение пакетной обработки

    Новый этап предварительного просмотра вносимых изменений облегчает пакетную правку.

  • Отображение типовых действий на ленте

    Ссылки на часто используемые команды, например, открытие терминологической базы, доступны непосредственно на ленте инструментов.

  • «Бесконечная прокрутка» в списке статей

    «Бесконечная прокрутка» позволяет просмотреть все статьи в терминологической базе.

  • Прочее

    Информация о количестве найденных статей при выполнении поиска или фильтрации.

Комментарии

blog comments powered by Disqus