Корзина: 0 продуктов

Т-Сервис – единственный авторизованный реселлер SDL в России и странах СНГ

Компания Т-Сервис – единственный авторизованный реселлер решений SDL Trados в России, а также на территории Украины, Казахстана, Белоруссии, Армении, Азербайджана, Киргизии, Молдавии, Туркменистана, Таджикистана, Узбекистана, Грузии, Монголии.

Именно сотрудники компании были теми людьми, кто в далеком 2000 году понял преимущества технологий ТМ Trados и привел их в Россию и остальные вышеуказанные страны.

Ведущие специалисты компании, таким образом, имеют самый значительный в России опыт работы в области продаж, поддержки, обучения и внедрения ТМ-решений.

С 2000 года мы оказываем технологическую поддержку компаниям, помогая реализовать преимущества технологии TMв переводческих процессах, включая разработку инструкций, обучающих видео, брошюр, справочников на русском языке по работе с SDL Trados, локализацию решений SDLTrados.

Подтверждение статуса Т-Сервис в качестве авторизованного ресселера SDL и сертифицированного центра обучения SDL в России и на территории стран СНГ: www.sdl.com/partners/language-solutions/t-service.html

Компания Т-Сервис – единственный Сертифицированный Центр Обучения SDL Trados на территории России и стран СНГ.

В ноябре 2009 года, после объявления компанией SDL программы по Сертификации 2009, компания Т-Сервис подтвердила статус Сертифицированного Центра Обучения SDL Trados: специалисты компании Т-Сервис прошли подготовку и сдали экзамены высшей сложности по системе SDL Tados Studio 2009.

Компания Т-Сервис предлагает пользователям различные варианты обучения:

  • корпоративные и индивидуальные тренинги;
  • базовые, углубленные и специализированные курсы;
  • курсы по Сертификации .
В учебных классах в Москве и Санкт-Петербурге регулярно проводятся базовые тренинги в группах.

Основные достижения за историю компании и за последний год.

SDL Trados – самая популярная и используемая в России система класса ТМ (по результатам разнообразных опросов)

Некоторые цифры по состоянию на 2017 год:

  • Свыше 10 000 лицензий в России
  • Свыше 500 серверных внедрений в России
  • Свыше 3 000 проведенных тренингов
  • Свыше 70 вузов в Академической программе
  • Получение награды в качестве лучшего Авторизованного поставщика решений SDL Trados в 2017 году, а также специальной награды для региона EMEA.
  • Седьмой год подряд компания Т-Сервис получает этот статус от компании SDLкак подтверждение достижений в области продаж, поддержки и внедрения решений SDL Trados.


Специалисты компании Т-Сервис сертифицированы по системам SDL Trados и имеют уникальный опыт разработки и проведения обучающих программ. Накоплена существенная база знаний по самым часто задаваемым вопросам и показательным рабочим ситуациям.

Первыми в России Сертификацию SDL Trados прошли сотрудники компании Т-Сервис: координатор проектов Татьяна Осьминина и ведущий специалист по технической поддержке Юрий Белик.

С ноября 2006 года специалисты компании Т-Сервис Сертифицированы по программам SDL Trados Translator's Workench и SDLX, а также по системам SDL Trados Studio 2009 и SDL Trados Studio 2011.

Социальные проекты и академические проекты компании Т-Сервис:

  • принимает участие во всех переводческих конференциях и прочих мероприятиях, проводимых учебными заведениями, в том числе, регулярно выступая спонсором
  • сотрудничает с множеством вузов в рамках Академической программы SDL Trados: мы проводим самые разнообразные тренинги для студентов и преподавателей (на местах и дистанционно), предоставляем лицензии на решения SDL Trados для проведения обучения, дарим лицензии лучшим студентам, поддерживаем терминологические проекты
  • один из организаторов ежегодной конференции “ Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию” в сотрудничестве с и на базе Института иностранных языков РГПУ им. А.И.Герцена
  • основатель и один из организаторов Санкт-Петербургского переводческого клуба, который регулярно проводит заседания, по большей части посвященные разного рода взаимодействию в переводческой отрасли
  • участник экспертного совета проекта “Этический кодекс переводчика”, старается всячески содействовать достижению целей ЭК, в том числе путем сотрудничества с высшими учебными заведениями
  • выступает как эксперт в проекте подготовки профстандарта “Переводчик”
  • один из инициаторов создания и партнер Ассоциации преподавателей перевода.