Корзина: 0 продуктов

Компания Иннова делится опытом применения решений SDL Trados для локализации компьютерных игр

Т-Сервис публикует перевод статьи SDL об опыте использования систем SDL Trados в компании Иннова.

innova-logo

Компания Иннова (Innova Systems) — российский издатель и локализатор глобальных многопользовательских игр (MMORPG), а также онлайновых игр, количество зарегистрированных пользователей которых в России и СНГ превышает два миллиона. Самый известный проект — локализация Lineage 2 от корейской компании NCSOFT. Также компания адаптировала и запустила в России игры Planetside2, Aion, Point Blank, Atlantica и другие.

Как издательская компания Иннова обычно работает с игровыми проектами, созданными за рубежом, и привлекает к процессу локализации множество переводчиков со всего мира. Специфика деятельности отдела переводов компании – огромные массивы текстовой информации в области компьютерных развлечений: названия и описания предметов, локаций; имена, реплики и навыки персонажей и т.д. В подобных текстах обычно встречается большое количество повторов – в обновленных версиях игр объем повторяющегося контента иногда может достигать 90%. При этом сами разработчики не всегда помечают новый контент.

Учитывая сложность такой локализации, значительные объемы переводимого текста и повторяющейся информации, а также жесткие требования по обеспечению согласованности перевода и терминологии, руководство компании достаточно быстро приняло решение о необходимости применения современных систем автоматизации переводческого процесса.

«Для нас, все преимущества технологий SDL были очевидны с самого начала. Применение данных технологий позволяет значительно сократить время на обработку переводимых файлов, а также обеспечивает наиболее эффективное управление терминологией, что является особенно важным требованием», - говорит Павел Яшин, руководитель отдела переводов Иннова.

В штате компании 13 специалистов по локализации – переводчики и редакторы, которые отвечают за создание и распределение проектов, подготовку текстов для дубляжа и организацию звукозаписи. Поскольку Иннова также сотрудничает с большим количеством внештатных сотрудников и переводческих компаний по всему миру, одним из ключевых требований является централизованный доступ к переводческим ресурсам – базам Translation Memory (TM) и терминологическим базам.

С этой целью в компании Иннова успешно применяется комплексное серверное решение SDL Studio GroupShare, включающее компоненты SDL Translation Memory Server и SDL MultiTerm Server. Это надежное, высокоскоростное, масштабируемое решение, позволяющее всем участникам процесса перевода совместно использовать все необходимые ресурсы – штатные и внештатные сотрудники имеют доступ к единым базам переводов (Translation Memory) и терминологическим базам MultiTerm, хранящимся на сервере. Таким образом, централизованные ресурсы на базе единой платформы позволяют каждому участнику проекта работать более эффективно. В результате расширяются возможности контроля в переводческих группах, что позволяет выполнять высококачественные переводы в более сжатые сроки независимо от местонахождения сотрудников.

«Одной из основных проблем, характерных для локализации игр является сложность терминологии для обозначения тысяч символов, которые используются в играх. Применение компонента для управления терминологией SDL MultiTerm Server позволяет нам соблюдать единообразие, поскольку обеспечивает доступ к актуальной терминологии всем участникам проекта», - говорит Павел Яшин, руководитель отдела переводов Иннова.

Комментарии

blog comments powered by Disqus