Корзина: 0 продуктов

Корпоративный семинар «Новые уровни эффективности рабочего процесса: SDL Trados Studio 2019»

5 декабря 2018 года в Москве состоялся традиционный корпоративный семинар по решениям SDL Trados, на котором слушателям был представлен обзор совершенно новой версии Studio 2019.

Открыло семинар выступление представителей компании Т-Сервис Елены Косматовой и Татьяны Виноградовой, рассказавших об основных функциональных отличиях новой версии. Демонстрацию решений провел ведущий технический специалист компании Юрий Белик.



Заключало первую часть семинара выступление Арсена Лазурского (BCG) под интригующим названием “Машинный перевод: плохие новости”, которое вызвало живой интерес аудитории обсуждением дальнейшего влияния технологий на переводческий процесс, а также предсказаниями в направлении возникновения и развития таинственного “Переводчика 4.0” и обязательных умений и навыков, которыми он должен будет обладать.

В частности, по мнению докладчика, в обязательный набор навыков современного переводчика должно входить умение «дружить с машинами», владение техниками пост-редактирования, понимание необходимости дифференциации качества перевода, исходя из критериев usability (сообразности цели) каждого текста, умение и готовность проверять факты, владение agile-методами работы, а также готовность постоянно учиться и постоянно меняться.




Вторую часть семинара открыла презентация Светланы Световой на тему «GDPR и SDL: решение вопросов конфиденциальности данных», в которой рассматривались как собственно гарантии компании SDL в отношении обработки персональных данных пользователей своих решений, так и новые приложения, которые компания предлагает им для обеспечения совместимости с регламентом GDPR. Демонстрация Николая Воскобойникова, специалиста российской службы поддержки решений SDL Trados компании Т-Сервис, была посвящена некоторым из этих решений: https://www.sdltrados.com/landing/gdpr.html.

Далее программу семинара по традиции продолжили два пользовательских доклада. Опытом отдела переводов Банка России по совершенствованию переводческой деятельности и созданию корпоративного глоссария в среде SDL MultiTerm поделилась Людмила Овчинникова. А Валерия Скобелева рассказала о результатах прохождении сертификации SDL и впечатлениях об этом команды локализации Лаборатории Касперского.

На семинаре была опробована новая интерактивная форма опроса пользователей SDL Trados, которая позволила участникам сразу видеть результаты ответов аудитории на экране.

По традиции семинар завершил фуршет с шампанским, где в дружеской атмосфере участники семинара смогли обменяться впечатлениями и продолжить общение.



Метриалы семинара достцпны по ссылке.