Корзина: 0 продуктов

Технологии автоматизации перевода SDL Trados для белорусских предприятий

12 мая 2011 г. в отеле Crowne Plaza в Минске прошел корпоративный семинар «Решения SDL Trados для профильных подразделений крупных и средних предприятий».

Мероприятие проводила компания «А2 Аккорд Альянс», партнер компании «Т-Сервис» (Россия) по продвижению решений SDL Trados на территории Беларуси, при участии сотрудников в компании «Т-Сервис» и ООО «Гильдия профессиональных переводчиков».

В семинаре приняли участие специалисты и руководители отделов переводов и ИТ-служб ведущих предприятий Республики Беларусь из нефтехимической и банковской отраслей, машиностроения и других областей промышленности.

Презентацию открыла Ирина Лебедевич, руководитель компании «А2 Аккорд Альянс», представившая основную информацию по технологиям памяти переводов и управления терминологией SDL Trados, а также функциональные возможности и преимущества применения данной системы автоматизации перевода для предприятий.

Технологии автоматизации перевода SDL Trados

Елена Косматова, руководитель направления SDL Trados компании «Т-Сервис», представила обзор различных версий SDL Trados и рассказала о критериях выбора в пользу версии SDL Trados Professional или серверных решений для внедрения в масштабах предприятия.

Технологии автоматизации перевода SDL Trados

После перерыва Юрий Белик, ведущий технический специалист компании «Т-Сервис», продемонстрировал работу в профессиональной и серверной версиях программы, а также познакомил слушателей с новыми разработками компании SDL (Великобритания).

Технологии автоматизации перевода SDL Trados

В выступлении Янины Матошко, руководителя направления прочих и редких языков компании «Гильдия профессиональных переводчиков», уже внедрившей SDL Trados в свои бизнес-процессы, прозвучали данные об эффективности применения системы, сокращении временных и финансовых затрат как компании, так и ее заказчиков.

Несмотря на то, что технологии автоматизации процессов перевода SDL Trados только недавно пришли в Беларусь, они уже получили широкую известность и вызывают серьезный интерес у предприятий республики. «В современных рыночных условиях предприятия осознают необходимость повышения производительности труда на всех уровнях, в том числе при организации работы переводчиков, когда особенно важны скорость и качество перевода документации. Применение решений SDL Trados позволяет в значительной мере снизить издержки предприятия - и повысить эффективность процесса перевода» – отметила Ирина Лебедевич, руководитель компании «А2 Аккорд Альянс».

«Мероприятие было очень интересным. Слушатели вели себя очень активно, живо реагировали на материал, задавали множество вопросов. Мы надеемся, что участники семинара получили достаточно разносторонней информации для принятия решения о внедрении SDL Trados в собственный переводческий процесс, – сказала Елена Косматова, руководитель направления SDL Trados компании «Т-Сервис». – Работа с клиентами через нашего постоянного партнера на территории Республики Беларусь – компанию «А2 Аккорд Альянс» – несомненно, будет более удобной для всех. Теперь у действующих и потенциальных белорусских пользователей SDL Trados появилась возможность максимально оперативно получать необходимую информацию и консультации, а также пройти обучение работе с программой».

В рамках деятельности компании «А2 Аккорд Альянс» на белорусском рынке в ближайшее время планируется выполнение пилотных проектов и запуск академической программы SDL Trados.

Комментарии

blog comments powered by Disqus