Практический семинар по системам управления терминологией, организованный "Т-сервис" совместно с компанией ABBYY
Компания T-Cервис, авторизованный реселлер компании SDL, сообщает о проведении 17 марта 2010 г. в Московском институте лингвистики (МИЛ) практического семинара по системам управления терминологией. Семинар был организован совместно с компанией ABBYY при поддержке МИЛ.
Семинар открыло выступление проректора по внешним связям МИЛ Евгения Владимировича Усачёва, который рассказал о деятельности Московского института лингвистики и поприветствовал участников семинара. Его выступление продолжила заведующая кафедрой теории и практики перевода МИЛ Наталья Сергеевна Рыжук. Наталья Сергеевна пояснила, что обучение работе с системой SDL Trados вводится в учебную программу подготовки переводчиков - и поэтому МИЛ заинтересован в получении самой актуальной информации по существующим методикам работы со средствами автоматизации перевода.
В презентации директора компании T-Cервис Светланы Световой были рассмотрены основные аспекты современного терминологического процесса – терминология как актив компании или предприятия, вопросы управления терминологией в рамках управления глобальной информацией, создание корпоративных глоссариев, а также представлены результаты терминологического опроса специалистов ряда крупных компаний и приведены практические примеры.
Представитель ABBYY Language Services Алиса Добрынина рассказала слушателям о важности систематизации и управления корпоративной лексикой для документооборота компании. В ее докладе были озвучены 10 заповедей составителя словаря.
"Из опыта нашей работы с крупными корпоративными заказчиками, мы видим, что наличие качественного согласованного глоссария корпоративной терминологии играет огромную роль в обеспечении качества документации. Мы рекомендуем тем компаниям, у которых еще эта проблема не решена, всерьез задуматься о создании такого глоссария, комментирует Алиса Добрынина.
Александр Поддубный, переводчик, редактор, автор словарных баз проекта
После перерыва участникам семинара был представлен доклад Полины Илугдиной, менеджера по маркетингу Департамента лингвистических продуктов ABBYY. Она рассказала о новейших продуктах ABBYY для создания словарей и глоссариев и работы с ними, которые появятся на рынке в ближайшее время.
В выступлении Елены Косматовой, руководителя направления SDL Trados компании T-Cервис, был приведен обзор решений SDL Trados для управления терминологий. Елена также рассказала о новом онлайновом проекте компании Т-Сервис –
Заключительная часть семинара была посвящена практической работе. Юрий Белик, ведущий технический специалист компании Т-Сервис, продемонстрировал основные возможности решения для управления терминологией SDL MultiTerm: создание новой терминологической базы, поиск терминов, редактирование базы, импорт глоссариев в терминологическую базу из формата Excel. Также было представлено средство для извлечения терминологии MultiTerm Extract, вызвавшее особый интерес у слушателей.
По отзывам участников семинара, он был очень живым и познавательным. Все выступления докладчиков сопровождались вопросами, возникали разнообразные дискуссии между участниками семинара, слушатели делились своим опытом.
Материалы семинара представлены на нашем сайте.
"Современные процессы работы с терминологией достаточно сложны", – сказала Светлана Светова, директор Т-Сервис. – "Они требуют не только языковой и лексикографической компетенции, но и знания инструментов, которые в состоянии эти процессы оптимизировать. Данным семинаром компания Т-Сервис объявляет начало целой серии терминологических инициатив и приглашает всех заинтересованных лиц к сотрудничеству. Мы готовы не только расширить список проводимых нами семинаров и практических тренингов за счет специализированных терминологических мероприятий, но и предоставить место для обмена опытом и наработками на нашем сайте".
Важным компонентом профессиональной компетенции переводчика является владение техническим средствами и, в первую очередь, электронными. Получение практических навыков работы с подобными инструментами перевода в стенах института важно для будущих выпускников, поэтому одной из основных составляющих нашей программы подготовки переводчиков является использование специальных программных продуктов и, в частности, решений SDL Trados для управления терминологией, создания словарей и глоссариев” – сказал ректор Московского института лингвистики Ливиу Михайлович Терентий.
Изучая тенденции рынка программных средств для переводчиков, мы видим, что всё больше и больше специалистов отдают предпочтение использованию профессиональных инструментов в своей работе, и для нас важно обеспечить их качественными и удобными решениями, – прокомментировала Полина Илугдина. – Поэтому мы надеемся, что наши новые продукты, такие как ABBYY Lingvo Content – система для создания словарей и глоссариев, а также новое решение для корпоративных заказчиков – ABBYY Lingvo Intranet Server для организации доступа к корпоративным терминологическим и словарным ресурсам, будут отвечать самым высоким требованиям наших пользователей".
О компании Т-Сервис
Компания Т-Сервис является единственным авторизованным реселлером SDL Trados в России и странах СНГ. Специалисты Т-Сервис сертифицированы по программе SDL Trados - и имеют значительный опыт реализации разнообразных проектов по применению лингвистических технологий SDL Trados в целях оптимизации процессов перевода.
Т-Сервис предлагает решения SDL Trados для внештатных переводчиков, агентств переводов и отделов переводов крупных компаний, а также специализированную программа работы с учебными заведениями, готовящими переводчиков.
Т-Сервис проводит курсы обучения, оказывает услуги инсталляции и осуществляет поддержку решений SDL Trados.
Подробная информация представлена на сайте компании:
О компании ABBYY
Российская компания ABBYY – ведущий мировой разработчик программного обеспечения и поставщик услуг в области распознавания и ввода документов, лингвистики и перевода. Около 30 миллионов пользователей и десятки тысяч организаций по всему миру используют решения ABBYY для автоматизации трудоемких процессов, экономя время и превращая информацию в полезные знания. На российском рынке ABBYY является уникальной компанией, лидирующей одновременно в области лингвистических технологий и услуг.
Головной и российский офисы ABBYY находятся в Москве. Другие офисы компании расположены в Германии, США, Великобритании, Японии, на Украине, Кипре и в Тайване. В 10 международных офисах группы компаний ABBYY работает около 900 человек. Продукты и решения ABBYY доступны пользователям более чем в 130 странах мира благодаря собственной сети партнёров и представителей. Для получения более подробной информации посетите сайты компании
ABBYY, логотип ABBYY, FlexiCapture, Lingvo, FineReader и DOCFLOW являются зарегистрированными товарными знаками либо товарными знаками ABBYY Software Ltd. Иные упомянутые названия могут являться товарными знаками и/либо зарегистрированными товарными знаками своих законных владельцев.
О компании ABBYY Language Services
ABBYY Language Services – высокотехнологичная компания, предоставляющая полный спектр лингвистических услуг.
Основная деятельность ABBYY Language Services – комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных заказчиков, разработка и внедрение инновационных лингвистических сервисов и технологий. Онлайн-сервисы перевода ABBYY Language Services представлены в России под брендом «Переведем.ру», сервис дистанционного обучения языкам под брендом ABBYY Language by phone.
ABBYY Language Services входит в группу компаний ABBYY, ведущего мирового разработчика технологий оптического распознавания документов и лингвистического программного обеспечения. Услугами ABBYY Language Services пользуются более 900 компаний по всему миру.
Для получения более подробной информации посетите сайты:
О Московском институте лингвистики (МИЛ)
Московский институт лингвистики (МИЛ) был основан в 1996 году. За прошедшие годы институтом проделан путь динамичного развития, результатом которого является высокий статус учебного заведения на рынке образовательных услуг в области высшего профессионального образования.
Московский институт лингвистики является членом:
- Ассоциации негосударственных высших учебных заведений России;
- Учебно-методического объединения по образованию в области лингвистики;
- Учебно-методического объединения вузов России по образованию в области менеджмента;
- Учебно-методического объединения учебных заведений России по образованию в области сервиса.
Плодотворное сотрудничество с Институтом языкознания Российской академии наук позволяет Московскому институту лингвистики осуществлять многие совместные инновационные проекты в области лингвистики.
Обучение в институте проходит на трех факультетах — лингвистики и межкультурной коммуникации, факультете международного менеджмента и факультете туризма и гостеприимства. По окончании института выдается диплом государственного образца.
Подробная информация на сайте