Корзина: 0 продуктов

Студенческий проект Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого – многоязычный словарь «Переводоведение»

Компания Т-Сервис рада сообщить о завершении совместного лексикографического проекта с Гуманитарным институтом СПбПУ Петра Великого.

Его основными целями являлось создание многоязычного словаря в формате SDL Multiterm по тематике “Переводоведение”, а также получение студентами навыков лексикографической и терминологической работы, необходимых для успешного осуществления переводческой практики.

В проекте принимали участие магистранты 1 года обучения (направление "Лингвистика"), координатор – Наталия Старосельская, под руководством доцента кафедры Лингвистика и межкультурная коммуникация СПбПУ Степановой Марии Михайловны.

За основу словаря был взят «Толковый переводоведческий словарь» Л.Л. Нелюбина, содержащий русскоязычные термины теории перевода.

В процессе работы осуществлялся поиск терминов на иностранных языках в словарях, глоссариях, справочниках, учебниках, научных статьях. Отсутствующие переводные эквиваленты конструировались самими студентами. Затем производилась верификация на терминологии, проверялось употребление терминов в соответствующих контекстах, их частотность.

Словарь в формате SDL Multiterm по тематике “Переводоведение” содержит свыше 100 словарных статей с терминами теории перевода на 5 языках: русском, английском, французском, испанском и немецком. Он может использоваться студентами-лингвистами в учебном процессе, для подготовки к курсовым и государственному экзаменам, а также применяться в практической переводческой работе.



Все словарные статьи снабжены определениями терминов, примерами их употребления и транскрипцией (для английского языка).

Словарь в формате SDL Multiterm размещен на портале multiterm.tra-service.ru.


«Гуманитарный институт СПбПУ Петра Великого ставит своей целью подготовку бакалавров и магистров по гуманитарным направлениям, наиболее востребованным современным обществом и рынком труда», сказала Мария Степанова. «Среди этих направлений одну из лидирующих позиций занимает лингвистика. Тесно взаимодействуя с переводческими компаниями и другими фирмами, изучая потребности современного рынка, мы готовим переводчиков, обладающих знаниями и навыками, которые позволят им найти свое место в профессии. Сегодня работа переводчика невозможна без уверенного владения такими современными технологиями, как память переводов и системы управления терминологией. Сотрудничество нашего университета с компанией Т-Сервис позволяет студентам осваивать эти технологии не в теории, не на бумаге, а в процессе реальной деятельности, имеющей практические результаты. Успешный проект магистрантов Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого по созданию многоязычного словаря в формате SDL Multiterm по тематике “Переводоведение” – наглядный тому пример. Хочу поблагодарить директора компании Т-Сервис Светлану Светову за сотрудничество и предоставленную нашим студентам возможность на практике овладеть полезными профессиональными навыками. Мы намерены и далее вести подобную работу совместно с компанией Т-Сервис, на ближайший учебный год запланировано уже несколько совместных проектов».

Комментарии

blog comments powered by Disqus