Корзина: 0 продуктов

Европейский союз выбирает программные продукты SDL Trados

29 января 2013 года подразделение компании SDL, ведущего производителя решений в области Глобального управления информацией (Global Information Management, GIM), в Германии (Trados GmbH) объявило о подписании соглашения с Европейской Комиссией о внедрении решений для автоматизации перевода SDL Trados в восьми учреждениях Европейского союза.

Примерно 4 300 рабочих мест в отделах переводов Европейской комиссии, Европейского парламента, Совета Европейского союза, Суда Европейского Союза, Европейской счетной палаты, Европейского социально-экономического комитета, Комитета регионов Европейского Союза, а также Центра переводов для органов Европейского Союза будут оснащены системой SDL Trados Studio.

Система SDL Trados Studio была выбрана по соответствию более чем 100 требованиям, в числе которых открытая архитектура, расширенный интерфейс и степень готовности программного продукта. Положительное решение о внедрении было принято после двухлетнего тестирования большой группой экспертов, начавшегося в октябре 2010 года.

«Мы будем рады осуществить поставку лицензий на программное обеспечение SDL Trados в рамках соглашения с Еврокомиссией, а также оказывать дополнительные услуги по обучению и сертификации пользователей», говорит Кейт Ласка (Keith Laska), руководитель отдела языковых технологий в SDL. «Мы надеемся на успешное и долгосрочное сотрудничество между нашей организацией и Европейским союзом».

Подробную информацию о соглашении можно найти на сайте компании SDL: www.translationzone.com/en/about-us/news/2013/SDL-to-supply-multiple-European-Union-Institutions.asp

Комментарии

blog comments powered by Disqus