Корзина: 0 продуктов

ФГУП «ГРЧЦ» внедряет новейшее серверное решение SDL Studio GroupShare

Санкт-Петербург, 28 февраля 2014г. – Компания Т-Сервис, официальный представитель компании SDL на территории России и стран СНГ, объявляет о выполнении проекта по оснащению Федерального государственного унитарного предприятия Главный радиочастотный центр серверной версий системы SDL Trados - SDL Studio GroupShare.

Федеральное государственное унитарное предприятие Главный радиочастотный центр (ФГУП ГРЧЦ) является составной частью единой системы радиочастотной службы и работает в сфере оказания услуг по обеспечению эффективного использования радиочастотного спектра.

Радиочастотная служба осуществляет организационные и технические меры по обеспечению надлежащего использования радиочастот или радиочастотных каналов и соответствующих радиоэлектронных средств или высокочастотных устройств гражданского назначения во исполнение решений Государственной комиссии по радиочастотам.

ФГУП ГРЧЦ активно участвует в международной деятельности. Принимая во внимание огромный объем информации и необходимость выполнения срочных переводов, жесткие требования к контролю качества переводческих проектов и применению единой терминологии, ФГУП ГРЧЦ приняло решение внедрить решения SDL Trados.

Проект по внедрению был разделен на две части. На первом этапе с использованием сетевых версий были накоплены значительные объемы памяти ТМ, после чего логичным шагом стал переход предприятия на полноценную серверную версию – SDL Studio GroupShare.

В настоящий момент серверное решение инсталлировано, проводятся настройки для обеспечения единого доступа к серверу для всех переводчиков предприятия, планируется базовый курс обучения для сотрудников, только начинающих работать с SDL Trados, и углубленный курс для переводчиков, уже имеющих значительный опыт работы с системой.

Александр Дубина, руководитель отдела переводов ФГУП ГРЧЦ, считает: Решения SDL Trados уже были эффективно опробованы сотрудниками ГРЧЦ при работе на Всемирной конференции радиосвязи 2012 г. в Женеве и при подготовке к Олимпиаде 2014 г. в Сочи. Мы надеемся, что внедряемая сейчас сетевая версия программы и её последующие модификации сделают эту работу ещё более продуктивной и эффективной. Трудности, с которыми мы сталкиваемся при работе с Trados, лежат в двух плоскостях – психологической и технической. Нашим переводчикам, которые только начинают осваивать Trados, трудно преодолеть психологический барьер освоения новых и сложных технологий перевода, и на начальном этапе возникают технические вопросы, когда программа работает не так, как мы ожидаем. Мы надеемся успешно бороться с этими проблемами с опорой на техподдержку компании Т-Сервис – уже в марте мы начинаем курсы обучения наших переводчиков ведущими специалистами Т-Сервис. Вести курсы будет Юрий Белик, ведущий технический специалист, опыт и знания которого, мы уверены, помогут нам выйти на новый уровень работы с сетевой версией Trados, извлекая максимум её преимуществ.

Мы надеемся, что переводчики ФГУП ГРЧЦ по достоинству оценят широкие функциональные возможности систем SDL Trados, соответствующие сложности решаемых ими задач - и представляющие собой полный набор самых современных средств автоматизации разнообразных переводческих процессов , – сказала Светлана Светова, директор компании Т-Сервис.

Повторная публикация данного материала, а также ссылка на него запрещены ФГУП ГРЧЦ.

Комментарии

blog comments powered by Disqus